招标编号
310115131251030147244-15285419
报名截止时间
2025-12-05 18:00:00
投标截止时间
2025-12-25 10:00:00
上海市浦东新区惠南镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务的公开招标公告
Public
Tender
Announcement
for
Daily
Maintenance
Services
of
River
Facilities
in
Huinan
Town
(2026)
来源:上海亚圣建设工程造价咨询有限公司
发布时间:2025-11-28
浏览次数:3
Source:上海亚圣建设工程造价咨询有限公司
Release
time:2025-11-28
Views:3
项目概况
Overview
2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月25日
10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential
bidders
for Daily
Maintenance
Services
for
River
Facilities
in
Huinan
Town,
2026 should
obtain
the
tender
documents
from
(Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network)and
submit
the
bid
document
before 25th
12
2025
at
10.00am(Beijing
time)
.
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115131251030147244-15285419
Project
No.: 310115131251030147244-15285419
项目名称:2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务
Project
Name: Daily
Maintenance
Services
for
River
Facilities
in
Huinan
Town,
2026
预算编号:1525-13108536,
1525-K13117241
Budget
No.: 1525-13108536,
1525-K13117241
预算金额(元):31578600元(国库资金:31578600元;自筹资金:0元)
Budget
Amount(Yuan): 31578600(国库资金:31578600元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-31199298.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
31199298.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务
Package
Name: Daily
Maintenance
Services
for
River
Facilities
in
Huinan
Town,
2026
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):31578600.00
Budget
Amount(Yuan): 31578600.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:对惠南镇镇村级河道进行养护。详见招标文件“第二章项目招标需求”。
Brief
specification
description
or
basic
overview
of
the
project: Maintain
the
village
level
rivers
in
Huinan
Town.
Please
refer
to
"Chapter
2
Project
Bidding
Requirements"
in
the
bidding
documents
for
details.
合同履约期限:2026年1月1日至2026年12月31日
The
Contract
Period: From
January
1,
2026
to
December
31,
2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)强制采购节能产品、环境认证产品政策、鼓励节能政策、鼓励环保政策、支持监狱企业发展政策、残疾人福利性单位政策、购买国货政策。
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: (1)
Implement
measures
to
reserve
quotas,
increase
the
share
of
small
and
medium-sized
enterprises
in
government
procurement,
and
support
policies
for
small
and
medium-sized
enterprises:
This
project
is
specifically
aimed
at
purchasing
from
small
and
medium-sized
enterprises,
and
during
the
evaluation
process,
no
price
discounts
will
be
implemented
for
their
products.
(2)
Compulsory
procurement
of
energy-saving
products,
environmental
certification
product
policies,
encouragement
of
energy-saving
policies,
encouragement
of
environmental
protection
policies,
support
for
the
development
of
prison
enterprises
policies,
policies
for
welfare
units
for
people
with
disabilities,
and
policies
for
purchasing
domestic
products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)本次招标需要网上投标,投标人必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书);
(2)具有有效的营业执照或相关证件;
(3)具有承接本项目的人员、设备、场所等相关条件;
(4)投标截止之日前三年内,在政府采购活动中无不良行为记录;
(5)公司资产状况良好,依法缴纳税收和社会保障资金,具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: (1)
This
bidding
requires
online
bidding,
and
bidders
must
obtain
the
Shanghai
Electronic
Signature
Certification
Certificate
(CA
Certification
Certificate);
(2)
Having
a
valid
business
license
or
relevant
documents;
(3)
Having
the
personnel,
equipment,
location,
and
other
relevant
conditions
to
undertake
this
project;
(4)
Within
the
three
years
prior
to
the
deadline
for
bidding,
there
has
been
no
record
of
any
misconduct
in
government
procurement
activities;
(5)
The
company
has
a
good
asset
condition,
pays
taxes
and
social
security
funds
in
accordance
with
the
law,
has
a
good
commercial
reputation,
and
a
sound
financial
accounting
system;
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3.
Acquisition
of
Tender
Documents
时间:2025年11月28日至2025年12月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 2025年11月28日 until 05th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To
Obtain:
Online
Purchase
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4.
Bid
Submission
提交投标文件截止时间:2025年12月25日
10:00(北京时间)
Deadline
date
submission
of
bids: 25th
12
2025
at
10.00am(Beijing
Time)
投标地点:电子投标文件上传:www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件递交:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼303。
Place
of
submission
of
bid
documents: Upload
electronic
bidding
documents:
www.zfcg.sh.gov.cn;
Paper
bidding
document
submission:
Room
303,
3rd
Floor,
Building
3,
No.
9993
Hunan
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai.
开标时间:2025年12月25日
10:00
Time
of
Bid
Opening: 2025-12-25
10:00:00
开标地点:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼303
Place
of
Bid
Opening: 303,
3rd
Floor,
Building
3,
No.
9993
Hunan
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
五、公告期限
5.
Notice
Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
tender
notice.
六、其他补充事宜
6.
Other
Supplementary
Matters
(1)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面声明。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(2)本项目专门面向中小企业采购。
(3)是否允许联合体投标:不允许。
以上信息如果有变更我们会通过《上海政府采购网》通知,请投标人关注。
(1)
When
a
branch
established
by
a
legal
entity
participates
in
bidding
in
its
own
name,
it
shall
provide
relevant
certification
materials
registered
in
accordance
with
the
law
and
a
written
statement
issued
by
the
legal
entity
authorizing
its
branch
to
participate
in
government
procurement
activities
within
its
business
scope
and
assume
all
civil
liabilities.
Legal
entities
and
their
branches
shall
not
participate
in
the
procurement
activities
of
the
same
project
simultaneously.
(2)
This
project
is
specifically
aimed
at
procurement
for
small
and
medium-sized
enterprises.
(3)
Allow
consortium
bidding:
Not
allowed.
If
there
are
any
changes
to
the
above
information,
we
will
notify
through
the
Shanghai
Government
Procurement
Network.
Bidders
are
advised
to
pay
attention.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
reserved
procurement
share
procurement
project,
and
the
reserved
procurement
share
measure
is
overall
reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区惠南镇人民政府
Name: People's
Government
of
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
地
址:上海浦东新区惠南镇城西路200号
Address: 200
Chengxi
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:021-38022980
Contact
Information: 021-38022980
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海亚圣建设工程造价咨询有限公司
Name: Shanghai
Yasheng
Construction
Engineering
Cost
Consulting
Co.,
Ltd
地
址:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼
Address: 3rd
Floor,
Building
3,
No.
9993
Hunan
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:68161573
Contact
Information: 68161573
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人:周心怡
Contact: Zhou
Xinyi
电
话:68161573
Tel: 68161573
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-11-29
招标公告
当前阶段
2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务的公开招标公告
2025-12-26
中标公告
2026年惠南镇镇管河道设施日常养护服务的中标(成交)结果公告