招标编号
310115137251030147137-15285341
报名截止时间
2025-12-09 18:00:00
投标截止时间
2025-12-29 13:00:00
上海市浦东新区航头镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
2026年浦东新区航头镇镇管河道设施日常养护服务项目的公开招标公告
Public
Tender
Notice
for
the
Daily
Maintenance
Service
Project
of
Town-Managed
River
Facilities
in
Hangtou
Town,
Pudong
New
Area,
2026
来源:上海彧轩工程造价有限公司
发布时间:2025-12-01
浏览次数:0
Source:上海彧轩工程造价有限公司
Release
time:2025-12-01
Views:0
项目概况
Overview
2026年浦东新区航头镇镇管河道设施日常养护服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月29日
13:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential
bidders
for 2026
Pudong
New
Area
Hangtou
Town
Town-Managed
River
Facilities
Daily
Maintenance
Service
Project should
obtain
the
tender
documents
from
(Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network)and
submit
the
bid
document
before 29th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
time)
.
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115137251030147137-15285341
Project
No.: 310115137251030147137-15285341
项目名称:2026年浦东新区航头镇镇管河道设施日常养护服务项目
Project
Name: 2026
Pudong
New
Area
Hangtou
Town
Town-Managed
River
Facilities
Daily
Maintenance
Service
Project
预算编号:1525-W13717225
Budget
No.: 1525-W13717225
预算金额(元):30370000元(国库资金:0元;自筹资金:30370000元)
Budget
Amount(Yuan): 30370000(国库资金:0元;自筹资金:30370000元)
最高限价(元):包1-30361763.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
30361763.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:2026年浦东新区航头镇镇管河道设施日常养护服务项目
Package
Name: 2026
Pudong
New
Area
Hangtou
Town
Town-Managed
River
Facilities
Daily
Maintenance
Service
Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):30370000.00
Budget
Amount(Yuan): 30370000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目为对项目拟对1366条镇管河道设施日常进行养护。养护内容包括河道音视检查、堤防护岸养护、防汛通道养护、公共绿化养护、水域和陆域保洁河道护栏、标牌标识等附属设施维护,并按照养护实效进行考核。
Brief
specification
description
or
basic
overview
of
the
project: This
project
is
intended
to
carry
out
daily
maintenance
of
1,366
township-managed
river
facilities.
The
maintenance
content
includes
audio-visual
inspections
of
rivers,
embankment
and
slope
protection
maintenance,
flood
control
channel
maintenance,
public
greening
maintenance,
cleanliness
of
water
areas
and
land
areas,
as
well
as
maintenance
of附属
facilities
such
as
river
railings,
signs,
and
markers.
Evaluation
will
be
conducted
based
on
the
effectiveness
of
the
maintenance.
合同履约期限:1年
The
Contract
Period: 1
year
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》〔2022〕19号规定执行。
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: Promote
the
development
of
small
and
medium-sized
enterprises
and
promote
the
employment
of
people
with
disabilities.
Implementation
shall
be
in
accordance
with
the
Measures
for
Promoting
the
Development
of
Small
and
Medium-Sized
Enterprises
through
Government
Procurement
(Cai
Ku
[2020]
No.
46)
and
the
Notice
on
Further
Increasing
the
Support
for
Small
and
Medium-Sized
Enterprises
through
Government
Procurement
(No.
19
[2022]).
(c)本项目的特定资格要求:3、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;4、其他资格要求:1)本项目专门面向中小企业采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》;2)本项目不允许转包.
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: 3.
Suppliers
who
have
been
registered
and
entered
into
the
database
in
accordance
with
the
'Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Supplier
Registration
and
Integrity
Management
Measures';
4.
Other
qualification
requirements:
1)
This
project
is
specifically
procured
from
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs).
(Units
for
the
welfare
of
persons
with
disabilities
and
prison
enterprises
are
deemed
as
small
or
micro-enterprises.)
If
the
bidder
is
an
SME
and
meets
the
conditions
stipulated
in
the
'Measures
for
Promoting
the
Development
of
Small
and
Medium-Sized
Enterprises
in
Government
Procurement'
(Cai
Ku
[2020]
No.
46),
a
'Declaration
Letter
of
Small
and
Medium-Sized
Enterprises'
must
be
provided;
2)
Subcontracting
is
not
allowed
in
this
project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3.
Acquisition
of
Tender
Documents
时间:2025年12月02日至2025年12月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 2025年12月02日 until 09th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To
Obtain:
Online
Purchase
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4.
Bid
Submission
提交投标文件截止时间:2025年12月29日
13:00(北京时间)
Deadline
date
submission
of
bids: 29th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27
号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
上传电子投标文件。
Place
of
submission
of
bid
documents: This
bid
is
submitted
online.
Bidders
shall
upload
electronic
bid
documents
in
accordance
with
the
regulations
of
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau's
Notice
on
the
Formal
Operation
of
the
Tendering
and
Bidding
System
of
the
Shanghai
Government
Procurement
Information
Management
Platform
(Shanghai
Finance
and
Procurement
[2014]
No.
27)
on
the
Shanghai
Government
Procurement
Network
(Yuncai
Trading
Platform)
http://www.zfcg.sh.gov.cn/.
开标时间:2025年12月29日
13:00
Time
of
Bid
Opening: 2025-12-29
13:00:00
开标地点:投标人进行网上开标。网络地点:上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)。届时请投标人代表持投标时所使用的数字证书(CA
证书)和可以无线上网的笔记本电脑参加开标。
Place
of
Bid
Opening: Bidders
will
conduct
the
online
bid
opening.
The
online
location
is
the
Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Cloud
Platform
(URL:
http://www.zfcg.sh.gov.cn).
At
that
time,
bidders'
representatives
should
bring
the
digital
certificate
(CA
certificate)
used
for
bidding
and
a
laptop
with
wireless
internet
access
to
participate
in
the
bid
opening.
五、公告期限
5.
Notice
Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
tender
notice.
六、其他补充事宜
6.
Other
Supplementary
Matters
1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。响应人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。响应人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。
2、响应人应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知采购人进行签收,并及时查看采购人在电子采购平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成采购人无法完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
reserved
procurement
quota
procurement
project,
and
the
reserved
procurement
quota
measure
is
overall
reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: The
People's
Government
of
Hangtou
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
City
地
址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No.
18,
Lane
1528,
Hangtou
Road,
Hangtou
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:021-58225367
Contact
Information: 021-58225367
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海彧轩工程造价有限公司
Name: Shanghai
Yuxuan
Engineering
Cost
Co.,
Ltd.
地
址:浦东新区张江镇环科路515号1号楼511室
Address: Room
511,
Building
1,
No.
515
Huankel
Road,
Zhangjiang
Town,
Pudong
New
Area
联系方式:15021428208
Contact
Information: 15021428208
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人:王晶
Contact: Wang
Jing
电
话:15021428208
Tel: 15021428208
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-12-01
招标公告
当前阶段
2026年浦东新区航头镇镇管河道设施日常养护服务项目的公开招标公告