招标编号
310115144251009140179-15288368
报名截止时间
2025-12-18 18:00:00
投标截止时间
2025-12-24 13:00:00
上海市浦东新区老港镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
社区就业保障综合服务项目的竞争性磋商公告
Competitive
Consultation
Announcement
for
the
Comprehensive
Service
Project
of
Community
Employment
Security
来源:上海建融工程建设管理有限公司
发布时间:2025-12-11
浏览次数:11
Source:上海建融工程建设管理有限公司
Release
time:2025-12-11
Views:11
项目概况
Overview
社区就业保障综合服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年12月24日
13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential
Suppliers
for Comprehensive
Service
Project
of
Community
Employment
Security should
obtain
the
procurement
documents
from
(Shanghai
Government
Procurement
Network)
and
submit
response
documents
before 24th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
time).
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115144251009140179-15288368
Project
No.: 310115144251009140179-15288368
项目名称:社区就业保障综合服务项目
Project
Name: Comprehensive
Service
Project
of
Community
Employment
Security
预算编号:1526-14416721,
1526-K14416722
Budget
No.: 1526-14416721,
1526-K14416722
采购方式:竞争性磋商
Procurement
method
:
competitive
consultation
预算金额(元):1280000元(国库资金:1280000元;自筹资金:0元)
Budget
Amount(Yuan): 1280000(National
Treasury
Funds:
1280000
Yuan;
Self-raised
Funds:
0
Yuan)
最高限价(元):包1-1240040.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
1240040.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:社区就业保障综合服务项目
Package
Name: Comprehensive
Service
Project
of
Community
Employment
Security
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):1280000.00
Budget
Amount(Yuan): 1280000.00
简要规则描述:做好服务对象来访来电的接待,给予政策宣传与咨询解答;及时发布招聘、培训及就(创)业活动等信息,积极配合做好招聘会的宣传和人员组织等;针对服务对象的个人情况与需求,搜索岗位招聘信息及培训项目信息,做好人岗匹配;对常住人员按时间要求,通过入户调查、走访、电话联系等方式,及时进行个人信息及服务需求的采集、排摸与维护等工作;做好就业困难人员认定的政策宣传与申请指导;做好长期失业人员、就业困难人员和应届毕业生等重点群体的需求调查和台账管理;持续推进“15分钟就业服务圈”社区就业服务站建设,配合站点做好相关服务服务;配合开展青年就业能力训练、创新创业训练、离校2年未就业毕业生帮扶服务工作;开展企业上门走访宣传,指导符合条件的企业申请各类创业、失业保险稳岗返还等政策补贴;配合做好城乡居保服务指导,排摸无社保账户人员,针对扩覆对象进行政策宣传等
Brief
Specification
Description: Provide
reception
for
service
recipients'
visits
and
calls,
conduct
policy
publicity
and
consultation
Q&A;Timely
release
information
such
as
recruitment,
training
and
employment
(entrepreneurship)
activities,
and
actively
cooperate
in
the
publicity
and
personnel
organization
of
job
fairs;Search
for
job
recruitment
information
and
training
program
information
according
to
the
personal
situation
and
needs
of
service
recipients,
and
do
a
good
job
in
matching
people
with
positions;For
permanent
residents,
collect,
survey
and
maintain
personal
information
and
service
needs
in
a
timely
manner
through
household
surveys,
visits,
telephone
contacts
and
other
methods
in
accordance
with
time
requirements;Carry
out
policy
publicity
and
application
guidance
for
the
identification
of
persons
with
employment
difficulties;Conduct
demand
surveys
and
account
management
for
key
groups
such
as
the
long-term
unemployed,
persons
with
employment
difficulties
and
fresh
graduates;Continue
to
promote
the
constr
合同履约期限:本项目服务期一年,自2026年1月1日起至2026年12月31日止。
The
Contract
Period: The
service
period
of
this
project
is
one
year,
from
January
1,
2026
to
December
31,
2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)扶持中小企业、促进残疾人就业政策:落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展。监狱企业、残疾人福利性单位视同小型、微型企业。(本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。)
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: Policy
on
mandatory
procurement
of
energy-saving
products:
Mandatorily
procure
the
items
marked
with
"★"
in
the
national
published
energy-saving
product
list.
Policy
on
encouraging
energy
conservation:
Under
the
same
conditions
of
technical,
service
and
other
indicators,
give
priority
to
procuring
products
included
in
the
national
published
energy-saving
product
list.
Policy
on
encouraging
environmental
protection:
Under
the
same
conditions
of
performance,
technical,
service
and
other
indicators,
give
priority
to
procuring
products
included
in
the
national
published
environmental
protection
product
list.
Policy
on
supporting
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
and
promoting
employment
of
persons
with
disabilities:
Implement
measures
for
reserving
procurement
quotas,
increase
the
share
of
SMEs
in
government
procurement,
and
support
the
development
of
SMEs.
Prison
enterprises
and
welfare
units
for
persons
with
disabilities
shall
be
regarded
as
small
and
micro-sized
enterprises.
(Th
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);
(4)同一人或者存在直接控股、管理关系的不同投标人,不得参加同一合同项目下的政府采购活动;
(5)依法缴纳税收、社会保障资金并近三年没有重大违法记录。
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: (3)
Must
be
a
legal
person
or
unincorporated
organization
legally
established
within
the
territory
of
the
People's
Republic
of
China
(branches
are
not
allowed
to
participate
in
the
bidding
activities
in
their
own
names
for
this
project);(4)
The
same
person
or
different
bidders
with
direct
holding
or
management
relations
shall
not
participate
in
the
government
procurement
activities
under
the
same
contract
project;(5)
Have
paid
taxes
and
social
security
funds
in
accordance
with
the
law
and
have
no
major
illegal
records
in
the
past
three
years.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3.
Acquisition
of
Procurement
Documents
时间:2025年12月11日至2025年12月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 11th
12
2025 until 18th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai
Government
Procurement
Network
方式:网上获取
To
Obtain: Obtained
online
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4.
Submission
of
Response
Documents
截止时间:2025年12月24日
13:00(北京时间)
Deadline
date
submission: 24th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place: Conference
Room
on
the
First
Floor
of
Building
2,
No.
518
Huicheng
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
五、响应文件开启
5.
Opening
of
Response
Documents
开启时间:2025年12月24日
13:00(北京时间)
Time
of
Response
Documents
Opening: 24th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place: Conference
Room
on
the
First
Floor
of
Building
2,
No.
518
Huicheng
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
六、公告期限
6.
Notice
Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
notice.
七、其他补充事宜
7.
Other
Supplementary
Matters
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。
投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In
accordance
with
the
provisions
of
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau,
the
tendering
and
bidding-related
activities
of
this
project
shall
be
conducted
on
the
electronic
tendering
and
bidding
system
of
the
Shanghai
Government
Procurement
Cloud
Platform
(URL:
http://www.zfcg.sh.gov.cn).
Bidders
shall
comply
with
the
relevant
provisions
and
requirements
such
as
the
Interim
Measures
for
the
Administration
of
Electronic
Government
Procurement
in
Shanghai.
For
the
relevant
operation
methods
of
the
Government
Procurement
Cloud
Platform,
bidders
may
refer
to
the
relevant
contents
and
operation
requirements
in
the
special
column
of
the
Government
Procurement
Cloud
Platform
for
handling.
Bidders
shall
encrypt
and
upload
the
bidding
documents
as
early
as
possible
before
the
deadline
for
submission
of
bids,
notify
the
project
leader
by
phone
for
receipt
confirmation,
and
timely
check
the
receipt
status
on
the
Government
Procurement
Cloud
Platform
and
print
the
receipt
confirmation.
This
is
to
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
procurement
project
with
reserved
procurement
quotas,
and
the
measure
for
reserved
procurement
quotas
is
overall
reservation.
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name: People's
Government
of
Laogang
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
地
址:老港镇建中路7号
Address: No.
7
Jianzhong
Road,
Laogang
Town
联系方式:021-68291562
Contact
Information: 021-68291562
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海建融工程建设管理有限公司
Name: Shanghai
Jianrong
Engineering
Construction
Management
Co.,
Ltd.
地
址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address: No.
518
Huicheng
Road,
Huinan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:15801897553
Contact
Information: 15801897553
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人: 杨月芮
Contact: YueruiYang
电
话:15801897553
Tel: 15801897553
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-12-12
招标公告
当前阶段
社区就业保障综合服务项目的竞争性磋商公告