招标网
万祥镇河道养护项目的公开招标公告
招标
上海
2025-11-24
296 次浏览
52 次被收藏
项目跟进
下载
打印
摘要信息
商情分析
招标详情
项目阶段
摘要信息
招标编号
310115143250929139604-15291920
项目金额
1029.08万
招标代理机构
上海华升工程造价咨询事务所有限公司
招标代理机构联系人
报名截止时间
2025-12-01 18:00:00
投标截止时间
2025-12-22 09:30:00
商情分析
上海市浦东新区万祥镇人民政府
2
联系人
立即查看
1.82亿
万元
成交金额
155
历史中标信息
立即监控
招标详情
万祥镇河道养护项目的公开招标公告 Public tender announcement for the Wanxiang Town river maintenance project 来源:上海华升工程造价咨询事务所有限公司 发布时间:2025-11-24 浏览次数:24 Source:上海华升工程造价咨询事务所有限公司 Release time:2025-11-24 Views:24 项目概况 Overview 万祥镇河道养护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月22日 09:30(北京时间)前递交投标文件。 Potential bidders for Wanxiang Town river maintenance project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 22th 12 2025 at 09.30am(Beijing time) . 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115143250929139604-15291920         Project No.: 310115143250929139604-15291920         项目名称:万祥镇河道养护项目         Project Name: Wanxiang Town river maintenance project         预算编号:1525-W14316671         Budget No.: 1525-W14316671         预算金额(元):10290752元(国库资金:0元;自筹资金:10290752元) Budget Amount(Yuan): 10290752(国库资金:0元;自筹资金:10290752元) 最高限价(元):包1-10290752.00元         Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 10290752.00 Yuan,         采购需求: Procurement Requirements:  包名称:万祥镇河道养护项目             Package Name: Wanxiang Town river maintenance project             数量:1             Quantity: 1             预算金额(元):10290752.00             Budget Amount(Yuan): 10290752.00             简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:万祥镇河道养护,主要包括河道巡视检查、堤防护岸养护、防汛通道养护、公共绿化养护、水域和陆域保洁、河道护栏、标牌标识等附属设施维护,以及配合开展水质维护等工作。             Brief specification description or basic overview of the project: Rivers maintenance in Wanxiang Town mainly includes river patrol inspection, dyke and riverbank maintenance, flood control channel maintenance, public greening maintenance water and land cleaning, river fence, signs and other ancillary facilities maintenance, and other work such as water quality maintenance.             合同履约期限:本项目为一招三年,首年服务期:2026年1月1日起至2026年12月31日。         The Contract Period: The project is a three-year contract, with the first year of service from January 1, 2026, to December 31,2026.         本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids:  (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。4)本项目不接受进口产品。         (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" on the national published energy-saving list.2) Policy to encourage energy conservation: In the event of equal conditions in terms of technical and service indicators, priority should be given to the procurement of products included in the national published energy-saving list. 3) Policy to encourage environmental protection: In the event of equal conditions in terms of performance, technical and service indicators, priority should be given to the of products included in the national published environmental protection product list. 4) This project does not accept imported products.         (c)本项目的特定资格要求:3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。 4、本项目面向中小企业(含中型、小型、微型企业,下同)采购。 5、本项目不接受联合体形式投标         (c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that meet the requirements specified in Article 17 of the Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Rules and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shangcaiacp [2024] No. 12) are allowed to participate in the procurement activities of this project. 4. This project is open to the procurement of small and medium-sized enterprises (including medium-sized, small, micro enterprises, hereinafter referred to as SMEs). 5. This project does not accept joint bids.         (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents 时间:2025年11月24日至2025年12月01日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年11月24日  until  01th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online Purchase 售价(元):0         Price of Tender Documents(Yuan): 0         四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission 提交投标文件截止时间:2025年12月22日 09:30(北京时间) Deadline date submission of bids: 22th 12 2025 at 09.30am(Beijing Time) 投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交。         Place of submission of bid documents: This bid is submitted online, and the bidder should submit it through the electronic bidding and tendering system of "Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) according to the relevant regulations and methods.         开标时间:2025年12月22日 09:30         Time of Bid Opening: 2025-12-22 09:30:00         开标地点:本次开标采用网上开标方式,投标人应根据有关规定和方法持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标仪式。         Place of Bid Opening: This time, the bidding is conducted online, and bidders should participate in the bidding ceremony with the digital certificate (CA certificate) used in the bidding according relevant regulations and methods.         五、公告期限 5. Notice Period 自本公告发布之日起5个工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters /         /         本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留         This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.         七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区万祥镇人民政府         Name: The People's Government of Wanxiang Town, Pudong New Area, Shanghai City         地 址:上海市浦东新区万祥镇三三公路1811号         Address: No.1811, San San Road, Wanxiang Town, Pudong New Area, Shanghai City 联系方式:021-58046100         Contact Information: 021-58046100         (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司         Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd.         地 址:上海市浦东新区惠南镇城南路1685弄9号         Address: No. 9, Lane 1685, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai         联系方式:18901651368         Contact Information: 18901651368         (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人:瞿文浩         Contact: Qu Wenhao         电 话:18901651368         Tel: 18901651368         本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 附件信息: Attachment Information 133.5K ["1024FPA/undefined/319900/2100000000058197/202511/4a781183-1372-496c-ac48-c7dabfb78311.xlsx"]
附件:
查看更多
项目阶段
2025-11-25
招标公告
当前阶段
万祥镇河道养护项目的公开招标公告
2025-12-23
中标公告
万祥镇河道养护项目的中标(成交)结果公告
2025-12-26
中标公告
万祥镇河道养护项目的合同公告
环保招标
免费咨询
在哪能有效的查询本地的招标信息
公众号
在哪能有效的查询本地的招标信息
小程序