招标编号
310115145251202157860-15296126
报名截止时间
2025-12-09 18:00:00
投标截止时间
2025-12-28 09:30:00
上海市浦东新区南汇新城镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
南汇新城镇干垃圾清运服务项目的公开招标公告
Public
tender
announcement
for
the
dry
waste
clearance
service
project
in
Nanhui
New
Town
来源:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
发布时间:2025-12-02
浏览次数:2
Source:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Release
time:2025-12-02
Views:2
项目概况
Overview
南汇新城镇干垃圾清运服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月28日
09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential
bidders
for Nanhui
New
Town
dry
waste
removal
service
project should
obtain
the
tender
documents
from
(Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network)and
submit
the
bid
document
before 28th
12
2025
at
09.30am(Beijing
time)
.
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115145251202157860-15296126
Project
No.: 310115145251202157860-15296126
项目名称:南汇新城镇干垃圾清运服务项目
Project
Name: Nanhui
New
Town
dry
waste
removal
service
project
预算编号:1525-W14518235
Budget
No.: 1525-W14518235
预算金额(元):11258000元(国库资金:0元;自筹资金:11258000元)
Budget
Amount(Yuan): 11258000(国库资金:0元;自筹资金:11258000元)
最高限价(元):包1-11258000.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
11258000.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:南汇新城镇干垃圾清运服务项目
Package
Name: Nanhui
New
Town
dry
waste
removal
service
project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):11258000.00
Budget
Amount(Yuan): 11258000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为全面提高镇域范围干垃圾清运作业服务质量,美化市容环境,充分体现出国内一流作业、一流标准、一流管理水平,建立和完善环卫作业服务市场化运作机制,形成结构合理、竞争有序的环卫作业服务新格局。每天对辖区内的居住区、企事业单位、工地、学校、商铺等产生的干垃圾清运,做到垃圾分类收运,不分类拒绝清运并告知产生单位,提高居住宜居环境,确保干垃圾日产日清。在作业过程中,严格按照清运要求执行,定时、定点、定人、定车等原则,车容车貌整洁,无污垢、无污物且标识准确、清晰等。
Brief
specification
description
or
basic
overview
of
the
project: To
comprehensively
improve
the
quality
of
domestic
waste
clearance
and
transportation
services
within
the
town
area,
beautify
the
urban
environment,
fully
reflect
the
domestic
firstclass
operation,
first-class
standards,
first-class
management
level,
establish
and
improve
the
market-oriented
operation
mechanism
of
sanitation
operation
services,
and
form
a
new
pattern
of
san
operation
services
with
reasonable
structure
and
orderly
competition.
The
dry
garbage
generated
by
residential
areas,
enterprises,
institutions,
construction
sites,
schools,
shops,
etc.
within
the
jurisdiction
is
cleared
transported
every
day,
and
the
classification
of
garbage
is
collected
and
transported,
and
the
dry
garbage
is
refused
to
be
transported
and
notified
to
the
generator
unit
without
classification,
and
the
living
environment
improved
to
ensure
that
the
dry
garbage
is
produced
and
cleared
every
day.
In
the
process
of
operation,
it
is
strictly
implemented
according
to
the
requirements
of
waste
clearance
合同履约期限:2026年01月01日至2026年12月31日
The
Contract
Period: January
1,
2026
to
December
31,
2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: (1)
Implement
the
measures
of
reserved
share,
increase
the
share
of
small
and
micro
enterprises
in
government
procurement,
and
preferential
policies
for
small
and
micro:
this
project
(is)
specially
open
to
small
and
micro
enterprises
procurement,
and
small
and
micro
enterprises
products
are
not
subject
to
price
discount
preferential
during
evaluation.
(2)
Support
welfare
institutions
for
the
disabled,
and
treat
them
as
small
and
micro
enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
4、本项目不允许转包。
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: 3.
Suppliers
that
meet
the
requirements
of
Article
17
of
the
Guiding
Opinions
on
Docking
with
International
High-Standard
Economic
and
Trade
Rules
Promoting
the
Reform
of
Government
Procurement
in
Pilot
Zones
(Shang
Cai
Cai
[2024]
No.
12)
are
not
allowed
participate
in
the
procurement
activities
of
this
project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3.
Acquisition
of
Tender
Documents
时间:2025年12月02日至2025年12月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 2025年12月02日 until 09th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To
Obtain:
Online
Purchase
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4.
Bid
Submission
提交投标文件截止时间:2025年12月28日
09:30(北京时间)
Deadline
date
submission
of
bids: 28th
12
2025
at
09.30am(Beijing
Time)
投标地点:投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交。
Place
of
submission
of
bid
documents: Bid
Place:
This
bid
is
conducted
online.
Bidders
should
submit
their
bids
through
the
electronic
tendering
and
bidding
system
of
"Shanghai
Government
Prourement
Network"
(http://www.zfcg.sh.gov.cn)
according
to
relevant
regulations
and
methods.
开标时间:2025年12月28日
09:30
Time
of
Bid
Opening: 2025-12-28
09:30:00
开标地点:开标地点:本次开标采用网上开标方式,投标人应根据有关规定和方法持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标仪式。
Place
of
Bid
Opening: Place
of
opening:
This
time
the
opening
is
conducted
online,
and
the
bidder
should
participate
in
the
opening
ceremony
with
the
digital
certificate
(CA
certificate)
used
in
according
to
relevant
regulations
and
methods.
五、公告期限
5.
Notice
Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
tender
notice.
六、其他补充事宜
6.
Other
Supplementary
Matters
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
set-aside
procurement
project,
and
the
measure
of
set-aside
procurement
is
overall
reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府
Name: People's
Government
of
Nanhui
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
City
地
址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: No.200,
Shengang
Avenue,
Pudong
New
Area,
Shanghai
City
联系方式:021-68287241
Contact
Information: 021-68287241
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai
Huasheng
Engineering
Cost
Consulting
Co.,
Ltd.
地
址:上海市浦东新区惠南镇城南路1685弄9号
Address: No.
9,
Lane
1685,
Chengnan
Road,
Hui
Nan
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
City
联系方式:18901651368
Contact
Information: 18901651368
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人:瞿文浩
Contact: Qu
Wenhao
电
话:18901651368
Tel: 18901651368
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-12-03
招标公告
当前阶段
南汇新城镇干垃圾清运服务项目的公开招标公告