招标编号
310000000251010140673-00295760
报名截止时间
2025-12-10 18:00:00
投标截止时间
2025-12-29 10:00:00
上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心
企业详情>
相似采购商>
河道农桥设施养护专项(区及设施)的公开招标公告
Public
tender
announcement
for
river
channel
agricultural
bridge
maintenance
projects
(district
and
facilities)
来源:中瑞岳华(上海)项目管理有限公司
发布时间:2025-12-03
浏览次数:9
Source:中瑞岳华(上海)项目管理有限公司
Release
time:2025-12-03
Views:9
项目概况
Overview
河道农桥设施养护专项(区及设施)招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月29日
10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential
bidders
for River
Channel
Agricultural
Bridge
Facility
Maintenance
Project
(District
and
Facility) should
obtain
the
tender
documents
from
(Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network)and
submit
the
bid
document
before 29th
12
2025
at
10.00am(Beijing
time)
.
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310000000251010140673-00295760
Project
No.: 310000000251010140673-00295760
项目名称:河道农桥设施养护专项(区及设施)
Project
Name: River
Channel
Agricultural
Bridge
Facility
Maintenance
Project
(District
and
Facility)
预算编号:0025-W00019684
Budget
No.: 0025-W00019684
预算金额(元):58020000元(国库资金:0元;自筹资金:58020000元)
Budget
Amount(Yuan): 58020000(国库资金:0元;自筹资金:58020000元)
最高限价(元):包1-58020000.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
58020000.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:河道农桥设施养护专项(区及设施)
Package
Name: 河道农桥设施养护专项(区及设施)
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):58020000.00
Budget
Amount(Yuan): 58020000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:委托专业单位在产城融合区(浦东界内)涉及到的区级河道23条及农桥150座实施专业养护服务。养护内容包括河道巡视检查、堤防护岸养护、防汛通道养护、公共绿化养护、水域和陆域保洁、河道护栏、标牌标识等附属设施维护,以及配合开展水质维护等工作。
Brief
specification
description
or
basic
overview
of
the
project: Entrust
professional
units
to
carry
out
professional
maintenance
services
for
23
rivers
and
150
agricultural
bridges
at
the
district
level
involved
in
the
urban-rural
integration
area
(within
the
Pudong
boundary).
The
maintenance
content
includes
river
patrol
inspection,
dyke
and
riverbank
maintenance,
flood
control
channel
maintenance,
public
greening
maintenance,
water
and
land
cleaning,
river
railing,
signs
and
other
ancillary
facilities
maintenance,
and
cooperation
in
water
quality
maintenance
and
other
work.
合同履约期限:本项目一招三年,合同一年一签,总服务期为三年。本次服务期限为12个月,自2026年1月1日起至2028年12月31日止。
The
Contract
Period: This
project
is
a
three-year
contract,
with
a
one-year
contract
signed
each
year,
and
the
total
service
period
is
three
years.
The
current
service
period
is
12
months,
from
January
1,
2026
to
December
31,
2028.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业采购。
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: This
project
is
specifically
aimed
at
the
procurement
of
small
and
medium-sized
enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:3.1根据《上海市政府采购供应商信息登记管理办法》已登记入库的供应商。
3.2本项目不允许联合体形式投标。
3.3未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单。
3.4为该采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该项目的其他采购活动。
3.5单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动。
3.6符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: 3.4
Suppliers
providing
overall
design,
specification
preparation,
or
project
management,
supervision,
inspection,
etc.,
for
this
procurement
project
shall
not
in
other
procurement
activities
of
the
project.
3.5
Different
suppliers
with
the
same
person
in
charge
of
the
unit
or
with
direct
control,
management
relations
shall
not
participate
in
the
same
government
procurement
activities.
3.6
Suppliers
that
meet
the
requirements
of
Article
17
of
the
Guiding
Opinions
on
Docking
with
International
High-Standard
Economic
and
Rules
and
Promoting
the
Reform
of
Government
Procurement
in
Pilot
Regions
(Shang
Cai
Cai
[2024]
No.
12)
shall
participate
in
the
procurement
activities
of
this
project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3.
Acquisition
of
Tender
Documents
时间:2025年12月03日至2025年12月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 2025年12月03日 until 10th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To
Obtain:
Online
Purchase
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4.
Bid
Submission
提交投标文件截止时间:2025年12月29日
10:00(北京时间)
Deadline
date
submission
of
bids: 29th
12
2025
at
10.00am(Beijing
Time)
投标地点:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)
Place
of
submission
of
bid
documents: Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network
开标时间:2025年12月29日
10:00
Time
of
Bid
Opening: 2025-12-29
10:00:00
开标地点:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)
Place
of
Bid
Opening: Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Network
五、公告期限
5.
Notice
Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
tender
notice.
六、其他补充事宜
6.
Other
Supplementary
Matters
1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。
1、According
to
the
provisions
of
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau's
"Notice
on
the
Official
Operation
of
the
Shanghai
Government
Procurement
Information
Management
Bidding
System"
(Shi
Cai
Cai
[2014]
No.
27),
the
bidding
activities
of
this
project
are
carried
out
on
the
electronic
and
tendering
system
of
the
Electronic
Procurement
Platform
(website:
www.zfcg.sh.gov.cn).
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
set-aside
procurement
project,
and
the
measure
of
set-aside
procurement
is
overall
reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心
Name: Shanghai
Pudong
New
Area
Lingang
New
Area
Ecological
Environment
Greening
Urban
Appearance
Affairs
Center
地
址:上海市浦东新区南汇新城镇申港大道200号
Address: No.
200,
Shengang
Avenue,
Chenghai
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
City
联系方式:021-68286556
Contact
Information: 021-68286556
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:中瑞岳华(上海)项目管理有限公司
Name: Zhongrui
Yuehua
(Shanghai)
Project
Management
Co.,
Ltd.
地
址:上海市闵行区陈行公路2388号浦江科技广场17号楼11-12层
Address: No.11-12,
17th
Building,
Pujiang
Science
and
Technology
Plaza,
No.2388,
Chenxing
Road,hang
District,
Shanghai
City
联系方式:021-33880093
Contact
Information: 021-33880093
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人:高也
Contact: Gao
Ye
电
话:021-33880093
Tel: 021-33880093
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-12-04
招标公告
当前阶段
河道农桥设施养护专项(区及设施)的公开招标公告
2025-12-05
招标公告
河道农桥设施养护专项(区及设施)的采购文件更正公告