招标编号
310115144251009140177-15288370
报名截止时间
2025-12-02 18:00:00
投标截止时间
2025-12-09 13:00:00
上海市浦东新区老港镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
社会综合帮扶服务项目的竞争性磋商公告
Competitive
Consultation
Announcement
for
the
Comprehensive
Social
Assistance
Service
Project
来源:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
发布时间:2025-11-24
浏览次数:31
Source:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Release
time:2025-11-24
Views:31
项目概况
Overview
社会综合帮扶服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年12月09日
13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential
Suppliers
for Comprehensive
social
assistance
service
project should
obtain
the
procurement
documents
from
(Shanghai
Government
Procurement
Network)
and
submit
response
documents
before 09th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
time).
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115144251009140177-15288370
Project
No.: 310115144251009140177-15288370
项目名称:社会综合帮扶服务项目
Project
Name: Comprehensive
social
assistance
service
project
预算编号:1526-14416719,
1526-K14416724
Budget
No.: 1526-14416719,
1526-K14416724
采购方式:竞争性磋商
Procurement
method
:
competitive
consultation
预算金额(元):1790000元(国库资金:1790000元;自筹资金:0元)
Budget
Amount(Yuan): 1790000(National
Treasury
Funds:
1790000
Yuan;
Self-raised
Funds:
0
Yuan)
最高限价(元):包1-1728400.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
1728400.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:社会综合帮扶服务项目
Package
Name: Comprehensive
social
assistance
service
project
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):1790000.00
Budget
Amount(Yuan): 1790000.00
简要规则描述:按照老港镇社会综合帮扶服务工作实际,做好各项社会救助政策法规的宣传和辖区百姓各项救助政策的咨询;协助辖区内困难家庭救助申请及相关的入户调查、走访、公示和救助款物发放;及时掌握辖区内低保、低收入等困难家庭的动态,并做好情况上报等工作。同时配合完成其他各项救助帮扶工作内容,切实服务好我镇老百姓。
Brief
Specification
Description: In
accordance
with
the
actual
situation
of
the
comprehensive
social
assistance
service
work
in
Laogang
Town,
we
should
do
a
good
job
in
publicizing
various
social
assistance
policies
and
regulations
and
providing
consultation
on
various
assistance
policies
for
the
local
residents.
Assist
in
the
application
for
assistance
from
disadvantaged
families
within
the
jurisdiction,
as
well
as
related
household
investigations,
visits,
public
announcements,
and
the
distribution
of
assistance
funds
and
materials.
Timely
grasp
the
dynamics
of
low-income
and
other
disadvantaged
families
within
the
jurisdiction,
and
do
a
good
job
in
reporting
the
situation
and
other
work.
At
the
same
time,
we
will
cooperate
to
complete
other
various
rescue
and
assistance
tasks
and
truly
serve
the
people
of
our
town
well.
合同履约期限:2026年1月1日-2026年12月31日
The
Contract
Period: January
1,
2026
-
December
31,
2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)鼓励节能政策;2)鼓励环保政策;
3)扶持中小企业、促进残疾人就业政策,
监狱企业、残疾人福利性单位视同小型、微型企业。
4)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: 1)
Encourage
energy-saving
policies;
2)
Encourage
environmental
protection
policies;
3)
Policies
to
support
small
and
medium-sized
enterprises
and
promote
employment
for
people
with
disabilities:
Prison
enterprises
and
welfare
units
for
people
with
disabilities
are
regarded
as
small
and
micro
enterprises.
4)
Imported
products
are
not
accepted
for
this
project.
(c)本项目的特定资格要求:3、本项目面向中小企业采购。
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: 3.
This
project
is
targeted
at
small
and
medium-sized
enterprises
for
procurement.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3.
Acquisition
of
Procurement
Documents
时间:2025年11月25日至2025年12月02日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 25th
11
2025 until 02th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai
Government
Procurement
Network
方式:网上获取
To
Obtain: Get
it
online
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4.
Submission
of
Response
Documents
截止时间:2025年12月09日
13:00(北京时间)
Deadline
date
submission: 09th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:本次投标采用网上递交磋商响应文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27
号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
上传电子磋商响应文件。
Place: This
bidding
adopts
the
method
of
submitting
the
consultation
response
documents
online.
Suppliers
should
comply
with
the
provisions
of
the
"Notice
on
the
Official
Operation
of
the
Bidding
and
Tendering
System
of
the
Shanghai
Government
Procurement
Information
Management
Platform"
(Shanghai
Finance
Procurement
[2014]
No.
27)
issued
by
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau.
Government
procurement
network
in
Shanghai
(cloud
mining
trading
platform)
http://www.zfcg.sh.gov.cn/
upload
electronic
consultation
response
file.
五、响应文件开启
5.
Opening
of
Response
Documents
开启时间:2025年12月09日
13:00(北京时间)
Time
of
Response
Documents
Opening: 09th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:浦东新区张江镇环科路515号1号楼511室,同时递交备用纸质磋商响应文件(建议提供)。
届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)和可以无线上网的笔记本电脑参加磋商文件开启。
Place: Room
511,
Building
1,
No.
515,
Huanke
Road,
Zhangjiang
Town,
Pudong
New
Area,
and
submit
the
backup
paper
response
documents
for
consultation
at
the
same
time
(it
is
recommended
to
provide).
At
that
time,
the
representative
of
the
supplier
is
requested
to
bring
the
digital
certificate
(CA
certificate)
used
during
the
consultation
and
a
laptop
with
wireless
Internet
access
to
participate
in
the
opening
of
the
consultation
documents.
六、公告期限
6.
Notice
Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
notice.
七、其他补充事宜
7.
Other
Supplementary
Matters
1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。响应人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。响应人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。
2、响应人应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知采购人进行签收,并及时查看采购人在电子采购平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成采购人无法完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。
In
accordance
with
the
"Notice
on
the
Official
Operation
of
the
Bidding
and
Tendering
System
of
the
Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Information
Management
Platform"
(Shanghai
Finance
Procurement
[2014]
No.
27)
issued
by
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau,
the
bidding
and
tendering
related
activities
of
this
project
will
be
conducted
in
the
electronic
bidding
and
tendering
system
of
the
electronic
procurement
platform
(website:
www.zfcg.sh.gov.cn).
The
responder
shall
comply
with
the
relevant
regulations
and
requirements
such
as
the
"Interim
Measures
for
the
Administration
of
Electronic
Government
Procurement
in
Shanghai".
The
relevant
operation
methods
of
the
responder
on
the
electronic
procurement
platform
can
be
handled
in
accordance
with
the
relevant
contents
and
operation
requirements
in
the
"Online
Services"
column
of
the
electronic
procurement
platform.
2.
The
responder
should
encrypt
and
upload
the
response
documents
as
early
as
possible
before
the
bid
submission
de
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
reserved
procurement
share
procurement
project,
and
the
reserved
procurement
share
measures
are
reserved
as
a
whole
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name: The
People's
Government
of
Laogang
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
地
址:老港镇建中路7号
Address: No.
7,
Jianzhong
Road,
Laogang
Town
联系方式:021-58051282
Contact
Information: 021-58051282
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai
Huasheng
Engineering
Cost
Consulting
Firm
Co.,
LTD
地
址:上海市浦东新区张江镇环科路515号1号楼511室
Address: Room
511,
Building
1,
No.
515,
Huanke
Road,
Zhangjiang
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:15021117818
Contact
Information: 15021117818
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人: 童超
Contact: Tong
Chao
电
话:15021117818
Tel: 15021117818
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-11-25
招标公告
当前阶段
社会综合帮扶服务项目的竞争性磋商公告
2025-12-10
中标公告
社会综合帮扶服务项目的中标(成交)结果公告