招标编号
310115137251023145149-15283254
报名截止时间
2025-12-15 18:00:00
投标截止时间
2025-12-18 13:00:00
上海市浦东新区航头镇人民政府
企业详情>
相似采购商>
2025年航头镇机关事业单位零星维修项目的竞争性磋商公告
Competitive
Consultation
Announcement
for
Zero-Quantity
Repair
Projects
of
Hangtou
Town
Government
Agencies
and
Public
Institutions
in
2025
来源:上海华瑞建设经济咨询有限公司
发布时间:2025-12-07
浏览次数:4
Source:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Release
time:2025-12-07
Views:4
项目概况
Overview
2025年航头镇机关事业单位零星维修项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年12月18日
13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential
Suppliers
for Zero-Quantity
Repair
Projects
of
Hangtou
Town
Government
Agencies
and
Public
Institutions
in
2025 should
obtain
the
procurement
documents
from
(www.zfcg.sh.gov.cn)
and
submit
response
documents
before 18th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
time).
一、项目基本情况
1.
Basic
Information
项目编号:310115137251023145149-15283254
Project
No.: 310115137251023145149-15283254
项目名称:2025年航头镇机关事业单位零星维修项目
Project
Name: Zero-Quantity
Repair
Projects
of
Hangtou
Town
Government
Agencies
and
Public
Institutions
in
2025
预算编号:1525-137179172,
1525-K13717078
Budget
No.: 1525-137179172,
1525-K13717078
采购方式:竞争性磋商
Procurement
method
:
competitive
consultation
预算金额(元):2500000元(国库资金:2500000元;自筹资金:0元)
Budget
Amount(Yuan): 2500000(National
Treasury
Funds:
2500000
Yuan;
Self-raised
Funds:
0
Yuan)
最高限价(元):包1-2383000.00元
Maximum
Price(Yuan): Package
No.1
for
2383000.00
Yuan,
采购需求:
Procurement
Requirements:
包名称:2025年航头镇机关事业单位零星维修工程
Package
Name: Zero-Quantity
Repair
Projects
of
Hangtou
Town
Government
Agencies
and
Public
Institutions
in
2025
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):2500000.00
Budget
Amount(Yuan): 2500000.00
简要规则描述:经对镇政府大楼、市民中心、城管大楼,文化中心、文化中心鹤沙分中心、土地所大楼进行排摸,发现墙面、顶面、地面、门窗、防水、停车棚等均存在一定程度的损坏,为保障各单位正常运行,拟对损坏的地方进行维修。主要实施内容包括:屋面渗漏防水修补、廊道破损地砖更换修复、灯具更换、外墙渗水墙面修复等。
Brief
Specification
Description: After
conducting
inspections
of
the
town
government
building,
civic
center,
urban
management
building,
cultural
center,
Heshi
branch
of
the
cultural
center,
and
land
office
building,
it
was
found
that
walls,
ceilings,
floors,
doors,
windows,
waterproofing,
parking
sheds,
and
other
areas
have
varying
degrees
of
damage.
To
ensure
the
normal
operation
of
these
facilities,
repairs
are
planned
for
the
damaged
sections.
The
main
implementation
tasks
include:
repairing
roof
leaks
and
waterproofing,
replacing
and
repairing
damaged
corridor
tiles,
replacing
lighting
fixtures,
and
repairing
walls
with
exterior
water
leakage.
合同履约期限:本项目施工工期365日历天,计划开工日期:2025年12月30日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)。
The
Contract
Period: The
construction
period
for
this
project
is
365
calendar
days,
with
the
planned
commencement
date
set
for
December
30,
2025
(provisional,
subject
to
the
buyer's
final
notice
for
the
actual
start
date)。
本项目(否)接受联合体投标。
Joint
Bids:
(NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
Qualification
Requirements
for
Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet
the
provisions
of
Article
22
of
the
"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,
评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位,
并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18
号和财政部财库〔2019〕19
号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification
requirements
to
be
met
to
implement
government
procurement
policies: (1)Implement
measures
to
reserve
quotas,
increase
the
share
of
small
and
medium-sized
enterprises
in
government
procurement,
and
support
policies
for
small
and
medium-sized
enterprises:
This
project
is
specifically
aimed
at
purchasing
from
small
and
medium-sized
enterprises,
and
price
discounts
will
not
be
implemented
for
their
products
during
evaluation.
(2)
Support
welfare
units
for
people
with
disabilities
and
treat
them
as
small
and
micro
enterprises;(3)
Priority
Procurement
Policy
for
Energy
saving
and
Environmental
Protection
Products:
Under
equal
conditions
in
terms
of
technology,
services,
and
other
indicators,
priority
procurement
will
be
given
to
products
listed
in
the
Energy
saving
and
Environmental
Protection
Product
Item
List
published
by
the
Ministry
of
Finance
in
document
Caiku
[2019]
No.
18
and
Caiku
[2019]
No.
19;
Mandatory
procurement
shall
be
implemented
for
products
marked
with
"★"
in
the
list
of
energy-saving
product
items
and
so
on
(c)本项目的特定资格要求:3、本次采购需要网上响应,供应商必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书),根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理(暂行)办法》,为已在上海市政府采购网登记入库的供应商;4、须系我国境内依法设立的法人组织;5、具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质;6、具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);7、拟派的项目经理须具有建筑工程注册建造师二级及其以上资格及有效的安全考核证书;8、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;9、本项目不接受联合体响应。
(c)Specific
qualification
requirements
for
this
program: 4.
It
must
be
a
legal
entity
established
within
the
territory
of
China
in
accordance
with
the
law;
5.
Having
a
third
level
or
higher
qualification
for
general
contracting
of
construction
projects;
6.
Having
a
valid
Safety
Production
License
issued
by
the
construction
department;
7.
The
proposed
project
manager
must
have
a
second
level
or
higher
qualification
as
a
registered
construction
engineer
and
a
valid
safety
assessment
certificate;
8.
The
same
person
in
charge
of
the
unit
or
different
suppliers
with
direct
controlling
or
management
relationships
shall
not
participate
in
government
procurement
activities
under
the
same
contract;
Suppliers
who
provide
overall
design,
specification
preparation,
project
management,
supervision,
testing
and
other
services
for
this
project
shall
not
participate
in
the
procurement
activities
of
this
project;
9.
This
project
does
not
accept
consortium
responses.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply
with
the
provisions
of
Article
22
of
the"Government
Procurement
Law
of
the
People's
Republic
of
China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not
included
in
the
list
of
dishonest
persons
subject
to
enforcement,
the
list
of
parties
to
major
tax
violation
cases,
or
the
list
of
records
of
serious
illegal
and
dishonestacts
in
government
procurement
by
"Credit
China"
(www.creditchina.gov.cn),
China
Government
Procurement
Network
(www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3.
Acquisition
of
Procurement
Documents
时间:2025年12月07日至2025年12月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time:
Tender
documents
may
be
obtained
between 00:00:00am
to
23:59:59pm from 07th
12
2025 until 15th
12
2025.(Beijing
time,
excluding
statutory
holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To
Obtain: Online
售价(元):0
Price
of
Tender
Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4.
Submission
of
Response
Documents
截止时间:2025年12月18日
13:00(北京时间)
Deadline
date
submission: 18th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼(纸质文件仅作备查使用)
Place: Electronic
response
document:
Shanghai
Government
Procurement
Network
(Cloud
Procurement
Trading
Platform)
http://www.zfcg.sh.gov.cn/
Paper
response
document:
19/F,
Anji
Building,
760
Xizang
South
Road,
Huangpu
District,
Shanghai
(paper
document
is
only
for
future
reference)
五、响应文件开启
5.
Opening
of
Response
Documents
开启时间:2025年12月18日
13:00(北京时间)
Time
of
Response
Documents
Opening: 18th
12
2025
at
13.00pm(Beijing
Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼
Place: 19/F,
Anji
Building,
760
Xizang
South
Road,
Huangpu
District,
Shanghai
六、公告期限
6.
Notice
Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3
business
days
from
the
date
of
publication
of
this
notice.
七、其他补充事宜
7.
Other
Supplementary
Matters
1.本项目已于2025年10月23日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=EUtG9DZYiMcVqPLhAhoMGA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.e1ec75a0ce6e11f0b21bd7797f5e256e
2.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。
This
project
has
announced
its
intention
for
government
procurement
on
the
Shanghai
Government
Procurement
Network
on
October
23,
2025.
The
announcement
link
is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=EUtG9DZYiMcVqPLhAhoMGA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.e1ec75a0ce6e11f0b21bd7797f5e256e
2.According
to
the
regulations
of
the
Shanghai
Municipal
Finance
Bureau,
the
bidding
and
tendering
activities
related
to
this
project
are
conducted
on
the
Shanghai
Municipal
Government
Procurement
Cloud
Platform
(website:
http://www.zfcg.sh.gov.cn
)The
electronic
bidding
system
will
be
implemented.
Bidders
shall
comply
with
relevant
regulations
and
requirements
such
as
the
Interim
Measures
for
the
Administration
of
Electronic
Government
Procurement
in
Shanghai.
Bidders
can
refer
to
the
relevant
content
and
operational
requirements
in
the
column
of
the
government
procurement
cloud
platform
for
the
relevant
operating
methods
on
the
platform.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This
project
is
a
reserved
procurement
share
procurement
project,
and
the
reserved
procurement
share
measure
is
overall
reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8.
Contact
Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名
称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: People's
Government
of
Hangtou
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
地
址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No.
18,
Lane
1528,
Hangtou
Road,
Hangtou
Town,
Pudong
New
Area,
Shanghai
联系方式:021-58225367
Contact
Information: 021-58225367
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement
Agency
名
称:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Name: Shanghai
Huarui
Construction
Economic
Consulting
Co.,
Ltd
地
址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼
Address: 19/F,
Anji
Building,
760
Xizang
South
Road,
Huangpu
District,
Shanghai
联系方式:18817555055
Contact
Information: 18817555055
(c)项目联系方式
(c)Project
Contact
项目联系人: 朱荣
Contact: Zhu
Rong
电
话:18817555055
Tel: 18817555055
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The
English
translation
of
this
document
is
for
reference
only,
and
the
Chinese
version
shall
be
authentic
and
prevail
in
case
of
dispute.
2025-12-08
招标公告
当前阶段
2025年航头镇机关事业单位零星维修项目的竞争性磋商公告
2025-12-19
中标公告
2025年航头镇机关事业单位零星维修项目的中标(成交)结果公告